Anglais britannique et américain : les différences

De nos jours, l’anglais semble être une des langues les plus parlées au monde. Nombreux sont les pays dont l’anglais est la langue nationale, et nombreux sont ceux qui la compte comme langue officielle. Mais il est évident que s’il est parlé par autant de personnes, il peut varier d’un pays à l’autre, voire d’une région à une autre, et les différences entre anglais britannique et américain sont les plus flagrantes.

“England and America are two countries separated by the same language”*
– George Bernard Shaw

À l’oral

La différence la plus frappante est bien évidemment la prononciation des mots, l’accentuation de ceux-ci, la différence de prononciation de certaines voyelles et consonnes.

  • les principales différences

  • Quelques ressources

Pour vous familiariser avec l’un et l’autre, voici une liste de séries à voir pour apprendre à différencier les deux accents et les reconnaître instinctivement.

1. Shameless

Shameless est une série anglaise apparu en 2004, qui raconte la vie tumultueuse d’une famille de 6 enfants dont le père alcoolique ne s’occupe pas et pire, auxquels il attire les pires ennuis. En 2011, une version américaine – complètement identique à la version british – voit le jour et connaît un énorme succès, dû à un budget plus important. L’histoire est donc la même, les seules choses qui changent sont les acteurs, le cadre et bien évidemment l’anglais.

Extrait et comparaison du premier épisode de chacune des deux séries.

2. Misfits / Heroes

L’une est une série anglaise sur des jeunes “ordinaires”, faisant des travaux d’intérêts généraux, ayant été frappés par la foudre et se retrouvant avec des pouvoirs auxquels ils doivent s’habituer. Les épisodes de Misfits se suivent et ne se ressemblent pas, la créativité du réalisateur et scénariste est impressionnante, et les personnages hilarants.

L’autre est une série américaine traitant à peu près du même sujet (sans l’intervention de la foudre), et ayant un fil conducteur beaucoup plus présent, avec les mêmes gentils d’un côté et méchants de l’autre.

3. Sherlock / Castle

Toutes deux sont des séries policières comprenant un duo inséparable. Sherlock est une série britannique qui reprendre les aventures de Sherlock Holmes et de son cher acolyte Mr. Watson, mais cette fois-ci dans les temps modernes.

Castle est une série américaine qui réunit Kate Beckett, policière à New York, et Richard Castle, écrivain spécialisé dans les romans criminels. Pour s’inspirer, Castle va suivre Beckett sur toutes ses scènes de crime et va finir par l’aider plus de fois qu’elle ne l’imagine.

L’orthographe

Vous êtes vous déjà rendu compte qu’énormément de mots de la langue anglaise ont deux orthographes possibles ? Heureusement pour nous, ces différences suivent des “règles”, sauf cas particuliers, la plupart des différences orthographiques entre les deux langues peuvent se classer en plusieurs catégories.

  • ae, oe < e

Britannique Américain Français
anaesthesia anesthesia anesthésie
encyclopaedia encyclopedia encyclopédie
leukaemia leukemia leucémie
foetus fetus fœtus
oenology enology oenologie
  • our < or

Britannique  Américain Français
colour color couleur
favourite favorite favori
humour humor humour
neighbour neighbor voisin
rumour rumor rumeur
  • ence < ense

Dans cette catégorie il n’existe que 4 mots.

Britannique  Américain Français
defence defense défense
licence license licence / permis
offence offense attaque
pretence pretense bluff / prétexte
  • l < ll ou ll < l

Britannique  Américain Français
cancelled canceled annulé
jewellery jewelry bijoux
marvellous marvelous merveilleux
travelling traveling voyager
distil distill distiller
enrolment enrollment inscription
instalment installment acompte
skilful skillful habile
  • re < er
Britannique  Américain Français
centre center centre
litre liter litre
meagre meager maigre
metre meter mètre
theatre theater théâtre
  • se < ze

Britannique  Américain Français
apologise apologize s’excuser
harmonise harmonize harmoniser
memorise memorize mémoriser
organise organize organiser
realise realize réaliser

La grammaire

En anglais, la forme régulière du passé se construit avec la terminaison -ed en fin de verbe, or certains verbes irréguliers en anglais britannique (terminant par -t au lieu de -ed) sont considérés comme réguliers en anglais américain:

Britannique  Américain Français
burnt burned brûlé
dreamt dreamed rêvé
leapt leaped sauté
learnt learned appris
spelt spelled épelé

Le vocabulaire

Il existe une multitude de mots qui ont la même signification en anglais britannique et anglais américain, mais qui sont complètement différents à l’écrit. C’est à dire que l’objet est le même mais que son nom varie en fonction du pays où l’on se trouve, tout comme la différence entre espagnol d’Espagne et espagnol d’Amérique Latine ou encore portugais du Portugal et portugais du Brésil. Si parfois d’une région à l’autre la différence peut déjà être palpable, d’un continent à l’autre elle est encore plus flagrante.

Voici quelques exemples parmi les plus courants:

Britannique Américain Français
barrister attorney avocat
biscuit cookie biscuit
boot trunk coffre de voiture
car park parking lot parking
the cinema the movies le cinéma
driving licence driver’s license permis de conduire
dustbin garbage can, trash can poubelle
flat apartment appartement
handbag purse sac à main
holiday vacation vacance
lift elevator ascenseur
lorry truck camion
nappy diaper couche (pour bébé)
pavement sidewalk trottoir
petrol gasoline gasoil
post mail courrier
post code zip code code postal
pub bar bar
rubber eraser gomme
rubbish garbage déchet
timetable schedule emploi du temps
tube, train subway metro

Le sens des mots

D’autres mots ou expressions sont, au contraire, complètement identiques, mais n’ont pas du tout le même sens. Cela peut créer un malentendu (parfois assez comique) entres anglophones britannique et américains au moment de partager une conversation. Il peut donc être intéressant, si vous avez appris l’anglais britannique ou américain, de connaître quelques uns de ces mots pour éviter tout malentendu.

mot sens en anglais BR sens en anglais AM
a block un bâtiment un paté de maison
braces bretelles appareil dentaire (bagues)
chips frites chips
fanny chatte (familier) cul (familier)
football football rugby
jumper pull quelqu’un qui tente de se suicider en sautant
pants sous-vêtement du bas pantalon
rubber gomme préservatif
trainer basket entraîneur

*”L’Angleterre et l’Amérique sont deux pays séparés par le même langage.”


Cet article vous a plu ? N’hésitez pas à nous le faire savoir dans un commentaire!