Formules de politesse en espagnol

Les formules de politesse en espagnol font partie des premières choses à apprendre lorsque l’on commence à pratiquer l’espagnol. Tout simplement parce que la politesse fait partie des choses qui sont essentielles pour bien s’intégrer et avoir de bonnes relations avec les gens. Ce n’est pas un hasard si cela fait partie des premières choses que l’on enseigne à un enfant.

La politesse: “Bonnes manières, comportements respectueux régissant la façon d’agir et de parler.”

– L’internaute

La politesse est quelque chose qui existe dans toute culture, sous diverses formes, notamment verbales et non verbales. Elle est indispensable en communication, car si vous êtes poli et respectueux envers quelqu’un, il aura plus tendance à vous écouter et à prendre ce que vous dites au sérieux. Il aura également envie de rentrer dans un dialogue avec vous et sera plus patient, ce qui peut être une bonne chose lorsqu’on ne maîtrise pas totalement une langue. De plus, ce qui est intéressant dans l’apprentissage des formules de politesse, c’est qu’elles contiennent des structures grammaticales diverses et variées, et sont également très riches en vocabulaire.

Les formules de politesse en espagnol à l’oral

Des salutations aux remerciements, en passant par les excuses et demandes polies, il y a une ribambelle d’expressions à savoir utiliser. À employer dans diverses situations, voici les formules de politesse les plus communément utilisées en espagnol:

Formule Traduction Précision
Buenos días Bonjour
Buenas tardes Bonjour
Buenas noches Bonsoir
Por favor S’il vous plaît/S’il te plaît
Gracias Merci
Muchas gracias Merci beaucoup
De nada De rien
Con placer Avec plaisir
Perdón Pardon Lorsque vous bousculez quelqu’un par exemple, que vous causez du tort à une personne sans l’avoir fait exprès.
Disculpe/disculpa Excusez-moi/excuse-moi Quand vous vous apprêtez à demander quelque chose à quelqu’un, avant de lui poser une question. Peut aussi servir à s’excuser, comme “perdón”.
Lo siento Je suis désolé(e) Un peu plus fort que “perdón”, on utilise cette expression pour s’excuser du tort que l’on a causer à quelqu’un intentionnellement ou non. Réservé aux personnes dont vous êtes plus proche.
(con) Permiso Puis-je ? Lorsque vous voulez passer à côté ou devant quelqu’un qui vous bloque la route. Par exemple dans un supermarché, quand vous voulez attraper un produit mais qu’une personne vous bloque l’accès sans le vouloir.
Pase usted/ pasa Allez-y/vas-y Pour laisser passer quelqu’un, dans une file d’attente par exemple.
Muy amable C’est très aimable à vous/toi
No se preocupe/ no te preocupes Ne vous inquétez pas/ne t’inquiètes pas
Encantado/a Enchanté/e

Les formules de politesse à l’écrit

Que ce soit pour écrire un mail, une lettre de motivation, un mot à vos voisins, ou tout autre type de courrier plutôt formel, il existe quelque règles de politesse à respecter. Le plus souvent, comme en français, les formules de politesse s’utilisent en début et en fin de lettre, mais il existe aussi quelques structures de phrases à écrire de telle ou telle façon. Dans cette rubrique nous verrons donc les mots importants à n’oublier sous aucun prétexte, ainsi que quelques idées pour débuter vos phrases.

Lettre très formelle

Les exemples suivants sont à utiliser pour l’écriture d’une lettre de motivation, d’une lettre à un client ou à une administration, etc. Le genre de lettre pour laquelle il est très important de respecter un protocole et de soigner sa façon d’écrire.

Espagnol Équivalent français
Estimado/a señor(a) Cher monsieur/madame
Estimados señores Madame, monsieur
Distinguido/a señor(a) Cher monsieur/madame
Por medio de la presente Par la présente
Deseo hacer de su conocimiento Je voudrais vous faire savoir que/ je voudrais vous faire prendre connaissance de/ je vous informe que
A través de este medio Par le biais de cette lettre
Le estoy solicitando Je vous demande
Le agradezco su atención Je vous remercie pour votre attention
Atentamente Cordialement
Un cordial saludo Salutations distinguées

Mail ou note formelle

Ici, nous allons voir du vocabulaire qui vous aidera à écrire des mails ou notes formelles, s’adressant à votre employeur, vos voisins, votre banquier… Bref, à quelqu’un à qui vous avez certainement déjà eu affaire et qui n’a certainement pas besoin de courbettes à chaque fois que vous lui écrivez.

Espagnol Équivalent français
Buenos días (señor/a + apellido) Bonjour (monsieur/madame + nom)
Buenas tardes (señor/a …) Bonjour (monsieur/madame + nom)
Buenas noches (señor/a …) Bonsoir (monsieur/madame + nom)
Espero que este muy bien J’espère que vous allez bien
Le(s) escribo para decirle(s) que Je vous écris pour vous dire que
Gracias por su atención Merci pour votre attention
Gracias de antemano Merci d’avance
Espero que todo le vaya bien J’espère que tout ira très bien pour vous
Un saludo Salutations

Message ou carte postale informelle

Pour finir, la politesse peut également exister entre deux personnes qui se connaissent bien, ne serait-ce qu’en demandant comment notre interlocuteur se sent, s’il a passé une bonne journée, ou en lui souhaitant tout le bonheur du monde. Tout ceci de façon plus informelle que les deux situations que nous avons vu précédemment. Voici donc une liste de vocabulaire à employer à l’écrit (voire à l’oral) avec des personnes que vous connaissez relativement bien.

Espagnol Équivalent français
Buenas (omission de “dias, tardes, noches”) Bonjour/bonsoir
Hola Salut
Querido (+ nombre) Cher (+ prénom)
¿ Cómo estás ? Comment vas-tu ?
¿ Cómo te sientes ? Comment te sens-tu ?
¿ Todo bien ? Tout va bien ?
Espero que estés muy bien J’espère que tu vas très bien
¿ Qué me cuentas ? Quoi de neuf ?
Gracias por todo Merci pour tout
Espero verte pronto J’espère te voir bientôt
Que todo te vaya muy bien Que tout aille bien pour toi
¡ Cuidate ! Prends soin de toi !
Que tengas un buen día Passe une bonne journée

La politesse dans les gestes

En ce qui concerne la politesse dans la gestuelle, ce sont surtout les salutations qui vont nous intéresser. En Espagne, les gens sont bien plus tactiles qu’en France, ils n’hésiteront pas à vous mettre une main sur l’épaule en vous parlant ou en vous faisant la bise, même si vous n’entretenez pas forcément une amitié ou relation intime avec la personne en question. Même en entreprise, il arrive souvent que les gens se fassent la bise, ou parfois même une accolade, si ils sont proches de leur collègue. Ne vous étonnez donc pas si même votre boss se met à vous faire la bise un jour ou une semaine après votre arrivée !

Formules de politesse en espagnol

N’hésitez pas à consulter notre article sur comment dire au revoir en espagnol pour plus de précisions sur la communication non verbale dans les pays hispanophones.

Le tutoiement

L’une des questions que se posent le plus souvent les étrangers quand ils arrivent dans un pays hispanophone est “comment utiliser tu et usted ?“. Dans les langues européennes nordiques (hormis l’anglais), on utilise très souvent le vouvoiement. En Espagne, il y a de nombreuses années, il était tout à fait normal qu’un enfant appelle ses parents par “vous”, au même titre qu’un commerçant, médecin, enseignant, etc. Mais dès le départ de Franco et l’arrivée de la démocratie, le changement social s’est rapidement fait sentir et l’usage de “usted” s’est perdu peu à peu. Désormais, il paraît impossible voire étrange de vouvoyer un membre de sa propre famille, tout comme en France, mais cela va plus loin, le tutoiement s’est étendu beaucoup plus loin que le simple cercle familial ou amical.

Comment savoir qui vouvoyez et qui tutoyer ?

C’est simple, dans les pays hispanophones (pas seulement en Espagne), vous ne vouvoierez pas beaucoup de gens. Les personnes avec lesquelles vous utiliserez “usted” sont des inconnus, et encore, seulement ceux qui sont considérablement plus âgés que vous.

En effet, le tutoiement est monnaie courante dans les pays hispanophones. Vous serez amenés à tutoyer le boulanger, le banquier, le médecin, le serveur, le caissier, le pharmacien, etc. Et ce qui contraste le plus avec l’utilisation du vouvoiement en France, est le rapport entre élève et professeur. Depuis le début de leur scolarité, la plupart des hispanophones sont habitués à tutoyer leurs enseignants, que ce soit au collège, au lycée, à la faculté ou autre structure scolaire. C’est généralement ce qui perturbe le plus les élèves étrangers quand ils se rendent en Espagne pour étudier par exemple, voyant les élèves tutoyer leur professeur et l’appeler par son prénom, et inversement.

Le tutoiement - Formules de politesse en espagnol

Il en va de même pour les relations professionnelles, surtout au sein d’une même entreprise. Entre collègues, il est très rare de se vouvoyer, et il est aussi peu courant de vouvoyer son ou sa supérieure. Si en France il nous est quasiment impossible d’imaginer tutoyer notre patron, le directeur ou toute autre figure hiérarchique supérieure, dans les pays hispanophones, cette notion de hiérarchie se faire beaucoup moins sentir. Évidemment, dans ce dernier exemple, il sera plus vigilant d’attendre que votre boss vous tutoie en premier avant de vous mettre à le tutoyer.

Il n’y a pas vraiment de règle générale en ce qui concerne le tutoiement et le vouvoiement, cela dépend aussi beaucoup des gens et de leurs habitudes. Il sera donc toujours plus prudent de commencer par vouvoyer votre interlocuteur dans les situations plus formelles, et de le tutoyer par la suite, s’il a commencé à le faire de son côté. En cas de doute, n’hésitez pas à proposer le tutoiement ou à demander à votre interlocuteur si vous pouvez lui dire “tu”.

Autres sujets